dmitry_a: (Default)
[personal profile] dmitry_a

天下

Это слово нередко встречается в текстах про Китай, чьи авторы желают либо избежать слишком частого употребления слова «Китай», либо продемонстрировать свою эрудицию.

Однако проблема в том, что «Китай» и «Поднебесная» не являются синонимами.
«Китай» — это страна. «Срединное государство», если буквально переводить иероглифы 中國. Территория с определёнными границами, где существует китайская администрация.
«Поднебесная» (天下) — это «земля, которая находится под небом», то есть весь мир.

В имперской китайской системе император считался «Сыном неба» (天子) и соответственно правителем всего, что находится под небом, то есть целого мира.
У принимающих за чистую монету титул «правитель Поднебесной», как мне кажется, возникает неверная логическая цепочка: «Если китайский император правитель Поднебесной, то Поднебесная то же самое, что Китай».

Когда-то я сам употреблял слово «Поднебесная», имея в виду Китай. Однако, осознав свою ошибку, делать это прекратил, пожертвовав цветистостью речи в пользу её правильности.

Дорогие читатели, призываю вас избегать говорить или писать слово «Поднебесная», подразумевая Китай. Ибо это выглядит как ложная эрудиция, истекающая от незнания традиционных китайских взглядов на мироустройство.

Date: 2009-11-24 08:36 pm (UTC)
From: [identity profile] yapet.livejournal.com
Спасибо. Что-то такое подозревал. А вы имеете какое-то отношение к изучению Китая или хобби?

Profile

dmitry_a: (Default)
dmitry_a

January 2026

S M T W T F S
    123
45678910
1112131415 1617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 17th, 2026 05:26 pm
Powered by Dreamwidth Studios