dmitry_a: (Default)
[personal profile] dmitry_a
ai_yi_qin_xiang
Изображение со страницы “繁简”之争:蒋介石曾两度推行汉字简化

Примерно в конце 19 века в среде китайской прогрессивной молодёжи, откуда вышло немало известных в последующем деятелей, определённую популярность обрёл тезис, что иероглифическая письменность слишком сложна, из-за чего недостаточна грамотность населения, и, как следствие, является одной из причин научно-технической отсталости Китая.

Первая попытка реформировать китайское письмо была предпринята в середине 30-х годов 20 века правительством Китайской Республики, однако из-за начавшейся в 1937 году войны с Японией правительству стало не до реформы письменности.

К идее реформирования иероглифики вернулись после войны. Определённое влияние оказал опыт Японии, осуществившей собственное упрощение в 1946 году. В 1956 году в Китайской Народной Республике был опубликован проект списка упрощённых иероглифов, окончательный вариант этого списка был утверждён в 1964 году, с тех пор нормативным начертанием в КНР считается упрощённая иероглифика. Последующее упрощение, введённое было в 1974 году, отменили в середине восьмидесятых годов.

Далее о способах упрощения с примерами (от традиционного к упрощённому начертанию):

Замена уставных начертаний отдельных иероглифов и ключей скорописными начертаниями.

貝 贝 bèi «раковина»

見 见 jiàn «видеть»

馬 马 mǎ «лошадь»

門 门 mén «ворота»

車 车 chē «повозка»

東 东 dōng «восток»

Отдельно надо упомянуть формы пишущихся с левой стороны иероглифа ключей:

訁讠 «речь»

釒钅 «металл»

糹纟 «шёлк»

飠饣 «пища»

Вместе с тем полные формы этих ключей, являющиеся также самостоятельными иероглифами (言 yán,金 jīn,糸 sī,食 shí), не упрощались.

Замена одних ключей (или группы ключей) другими:

這 这 zhè «это»
ключ 言 yán «речь» заменён ключом 文 wén «язык, культура»

貓 猫 māo «кошка»
ключ 豸 zhì «безногое насекомое» заменён ключом 犭 quǎn «собака»

國 国 guó «государство»
иероглиф 或 huó «или» заменён ключом 玉 yù «яшма»

Любопытно, что в этом случае сложный иероглиф был фоноидеограммой, а упрощённый оказался чистой идеограммой (яшма в ограде).

Удаление ключей из иероглифа:

親 亲 qīn «родственник»

開 开 kāi «открывать»

雲 云 yún «облако»

廣 广 guăng «широкий»

Замена сложного иероглифа более простым, одинаковым по звучанию:

裏 里 lĭ иероглиф «внутри» заменён омофоном с исходным значением «ли» (китайская верста)

鬥 斗 dǒu сложный иероглиф со значением «борьба» заменён гораздо более простым с исходным значением «черпак»

錶 表 biăo иероглиф «часы» (карманные или наручные) заменён омофоном с исходным значением «показывать».

Полное изменение начертания иероглифа:

後 后 hòu «после»

書 书 shū «книга»

個 个 gè «штука» (счётное слово).



Не стоит забывать, что реформа письменности, проведённая в Китайской Народной Республике, не была принята на Тайване. Гонконг и Макао, находившиеся в те годы под властью соответственно англичан и португальцев, также не стали вводить упрощение. Поэтому в настоящее время в китайском языке существуют два норматива письменности. В КНР традиционные иероглифы, впрочем, иногда встречаются: не только в надписях на исторических артефактах, но и, к примеру, на вывесках заведений общественного питания в местах, где бывает много иностранных туристов китайского происхождения и т. п.

Для изучающих китайский язык также полезно разбираться в традиционных иероглифах.

This account has disabled anonymous posting.
(will be screened if not validated)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

dmitry_a: (Default)
dmitry_a

January 2026

S M T W T F S
    123
45678910
1112131415 1617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 17th, 2026 01:58 pm
Powered by Dreamwidth Studios