«Как туман, как дождь и как ветер»
Aug. 31st, 2012 10:52 pm![]() |
Китай, 1993 год. Эта песня
Ты для меня как туман, как дождь и как ветер
Приходишь и уходишь, оставляя только пустоту
Ты для меня как туман, как дождь и как ветер
Всё равно моё сердце бьётся в такт с твоим
Держа в руках микрофоны и читая слова с экранов, ей старательно подпевают молодые девушки — и так по всей стране.
И вот сегодня я неожиданно для себя раскопал целую историю с этой песней. Началось с того, что найдя на Ютубе один из клипов с песней, я заметил в правой колонке ссылок совершенно непонятное название Surun Pyyhit Silmistäni. Кликнув по ссылке, услышал ту же самую мелодию, под которую мужской голос пел по-фински.
Любопытство взыграло, я начал рыскать по сети, и в итоге накопал следующее:
Песню Surun Pyyhit Silmistäni в 1988 году записал финский певец Кирка. Это странное для финского языка имя — всего лишь производное от имени Кирилл. А полностью его звали Кирилл Львович Бабицын, из семьи русских эмигрантов. Музыку написали Кассу Халонен/Kassu Halonen (Kalervo Osmo Väinö Halonen) и Кису Ернстрём/Kisu Jernström (Kristian Olaf Jernström), слова — Векси Салми/Vexi Salmi (Veikko Olavi Salmi).
В 1990 году тот же творческий коллектив написал англоязычный вариант, и Кирка стал исполнять эту чудесную песню также на коммерчески-перспективном наречии. Надо думать, после этого она и попала в уши деятелям «кантопопа», то есть гонконгской эстрады.
Китайские слова к мелодии написала тайваньская поэтесса-песенница Дин Сяовэнь/丁晓雯, а исполнила в 1992 году гонконгская певица Лян Яньлин/梁雁翎. Слова были на нормативном китайском, и песней заразилась целая страна, от моря до Пакистана и от России до Вьетнама.
А вот и сама песня на трёх языках:
Kirka
Surun Pyyhit Silmistäni
Olet siinä hetken, lämpö hämyyn jää
Sua tahdon turhaan tuntein koskettaa
Jää yö tumma, tyhjyys lämpö katoaa
Tule vielä kerran, aamu sarastaa
Anna mulle voimaa kestää tulevaa
Jätä vielä päivään lämpö tämän yön
Että jaksan kestää jälleen arjen työn
Aaha, aaha, aaha
Sä surun pyyhit'silmistäni pois
Kuin totta olla kaunis uni vois
Mä kesken kiireen hellän hymyn nään
Vain siksi vielä uskon elämään
Aaha, aaha, aaha
Sanat tunnen vaikken niitä kuulekaan
Sanot mulle varmaan usko tulevaan
Sillä kaikki säilyy aina ennallaan
On vain aika harhaa vielä tavataan
Aaha, aaha, aaha
Sä surun pyyhit'silmistäni pois
Kuin totta olla kaunis uni vois
Mä kesken kiireen hellän hymyn nään
Vain siksi vielä uskon elämään
Sä surun pyyhit'silmistäni pois
Kuin totta olla kaunis uni vois
Mä kesken kiireen hellän hymyn nään
Vain siksi vielä uskon elämään
Aaha, aaha, aaha
Sä surun pyyhit'silmistäni pois
Kuin totta olla kaunis uni vois
Mä kesken kiireen hellän hymyn nään
vain siksi vielä uskon elämään
Aaha, aaha, aaha
Kirka
Sadness in Your Eyes
And I realize my life is not the same
I try to reach you but it's all in vain
I'm alone with just a heart that's full of pain
I remember how we held each other tight
Just the two of us doing what is right
Now I'm losing you and I'd like one more try
All you say is that you're sorry, never why
Aa - a, aa - a, aa - a, Aa - a, aa - a, aa - a...
I hate to see the sadness in your eyes
But don't you see that I'm the one who cries
'Cause after all the things that we've been through
I have to say I'm still in love with yoU
Now the time has come for me to say goodbye
I'm still hoping there's a chance for last try
'Cause I need you to be here right by my side
And together we could say "at least we tried"
I hate to see the sadness in your eyes
But don't you see that I'm the one who cries
'Cause after all the things that we've been through
I have to say I'm still in love with you
Aa - a, aa - a, aa - a...
I hate to see the sadness in your eyes
But don't you see that I'm the one who cries
'Cause after all the things that we've been through
I have to say I'm still in love with you
梁雁翎
像雾像雨又像风
我给你的爱却总是在煎熬
寂寞夜里我无助地寻找
想要找一个不变的依靠
再给我一次最深情的拥抱
让我感觉你最热烈的心跳
我并不在乎你知道不知道
痛爱你的心却永远不会老
呵……
你对我像雾像雨又像风
来来去去只留下一场空
你对我像雾像雨又像风
任凭我的心跟着你翻动
----
呵……
再给我一次最深情的拥抱
让我感觉你最热烈的心跳
我并不在乎你知道不知道
痛爱你的心却永远不会老
呵……
你对我像雾像雨又像风
来来去去只留下一场空
你对我像雾像雨又像风
任凭我的心跟着你翻动
----
呵……
你对我像雾像雨又像风
来来去去只留下一场空
你对我像雾像雨又像风
任凭我的心跟着你翻动
----
呵……
你对我像雾像雨又像风
来来去去只留下一场空
你对我像雾像雨又像风
任凭我的心跟着你翻动
Два финна и швед написали песню, которую исполнил русский по-фински и по-английски, которую переписала на родной язык китаянка с Тайваня и которую спела китаянка из Пекина на гонконгской сцене, и от которой целый год сходила с ума пятая часть человечества. Вот такая история.

no subject
Date: 2012-08-31 01:02 pm (UTC)no subject
Date: 2012-08-31 01:09 pm (UTC)